محل تبلیغات شما
نخستین همایش ترجمه چهار حوزه فلسفه، کلام، ادیان و عرفان
امروزه ضرورت فراگیری زبان‌های بین‌المللی بر کسی پوشیده نیست و با نگاهی به برنامه‌ی درسی مدارس و دانشگاه‌ها و نیز فراوانیِ آموزشگاه‌های زبان در سطح جامعه می‌توان تجسُّم این ضرورت را در همه‌جا آشکار دید. اما باید دید که در این فرایند زبان‌آموزی و تردید و تردد میان زبان مبدأ یعنی فارسی و زبان‌ مقصد که بیشتر زبان انگلیسی در مدنظر است، چه چیزی عاید فرهنگ و اندیشه فارسی‌زبانان و ایرانیان می‌شود و در قبال آنچه عایدمان می‌شود، چه چیز یا چیزهایی را از کف می‌دهیم. البته به این دغدغه‌ی مهم، باید سیطره‌ی فضای مجازی و زبان حاکم بر آن، یعنی انگلیسی را هم افزود که بی‌هیچ سامان و نظارتی بر خرمن داشته‌های زبانی و فرهنگی ما بی‌رحمانه تازیدن گرفته و آشکارا سرگرم تاراج این میراث کهن و هویت‌بخش ما یعنی زبان فارسی است. با نگاهی گذرا به وضعیت گفتاری و نوشتاری زبان فارسی در سطح رسانه‌های دیداری، شنیداری و نوشتاری و نیز متون دانشگاهی این نابه‌سامانی در حوزه‌ی زبان برای هر ایرانی و فارسی‌زبان فرهیخته‌ای آزارنده و جان‌کاه است. باید چاره‌ای اندیشید و به آسیب‌شناسی این وضعیت پرداخت و بی‌هیچ ادعا و سروصدایی، در تدارک درمان و یافتن راه بهبود برآمد.


ویراستاری متون انگلیسی

پارافریز مقاله چیست؟

نخستین همایش ترجمه چهار حوزه ی مهم

زبان ,یعنی ,فارسی ,دید ,نیز ,نگاهی ,در سطح ,زبان فارسی ,و نوشتاری ,با نگاهی ,و نیز

مشخصات

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

ماهان مارکت opthepancleng kinsrangwarmdu ادید مرجع دانلود بازی اندروید در ایران سبک زندگی- تمدن اسلامی- غرب شناسی راهنمایی برای خرید مبلمان ccmobiliagallery.com در انتظار ظهور... ( نشر معارف دین و دشمن شناسی ) دعا Patrick's site تبلیغ بازار